Nagrodzono litewskie tłumaczenie "Fraszek" Jana Kochanowskiego


Fot. Facebook
„Fraszki” Jana Kochanowskiego w litewskim tłumaczeniu Reginy Koženiauskienė otrzymały nagrodę Knygos Meno Konkurso (Konkurs Sztuki Książki) Ministra Kultury Litwy Simonasa Kairysa - poinformowano w piątek, 10 maja, na Fb Instytutu Adama Mickiewicza (IAM).






Przypomniano, że IAM wspierał wydanie publikacji, której litewski tytuł brzmi „Niekai”.

„Do konkursu zgłoszono 120 publikacji przesłanych przez ponad 60 wydawców. Wyróżnionych zostało 21 książek” - napisano w informacji.

„Niezmiernie się cieszymy, że tytuł wspierany przez IAM został tak doceniony! Gratulujemy wszystkim wyróżnionym!” - czytamy we wpisie.

Regina Koženiauskienė to tłumaczka tekstów XIX-wiecznych twórców. „Dzięki jej pracy do czytelników przemówili po litewsku: Władysław Syrokomla (1823-1862), Jan Czeczot (1796-1847), Eugeniusz Karol Antoni Teofil Rönne (1830-1895), Michalina z Zaleskich – hr. Stanisławowa Kossakowska (1855-1890) oraz wielu innych” - napisano na portalu Culture.pl, przypominając, że w 2022 r. „ukazała się książka jubileuszowa w jej tłumaczeniu – „Adomo Mickeviciaus poezija. Pirmas tomas”.

Na podstawie: PAP