W hołdzie Janowi Pawłowi II


Jan Paweł II, fot. www.wilnoteka.lt
W niedzielę 1 maja papież Benedykt XVI ogłosił Jana Pawła II błogosławionym. Według doniesień mediów w uroczystościach beatyfikacyjnych w Watykanie wzięło udział blisko milion pielgrzymów.
Fragment homilii Benedykt XVI wygłosił po polsku. Powiedział między innymi: „To, o co nowo wybrany papież prosił wszystkich, sam wcześniej uczynił: otworzył dla Chrystusa społeczeństwo, kulturę, systemy polityczne i ekonomiczne, odwracając z siłą olbrzyma, z siłą, którą czerpał z Boga, tendencję, która wydawała się być nieodwracalna. Swoim świadectwem wiary, miłości i odwagi apostolskiej, pełnym ludzkiej wrażliwości, ten znakomity syn narodu polskiego, pomógł chrześcijanom na całym świecie, by nie lękali się być chrześcijanami, należeć do Kościoła, głosić Ewangelię. Jednym słowem, pomógł nam nie lękać się prawdy, gdyż prawda jest gwarancją wolności”.

Uroczystości poświęcone beatyfikacji potrwają w Watykanie, a także na całym świecie, przez całą niedzielę. Będą to, między innymi, przedsięwzięcia kulturalne, mające na celu oddanie hołdu błogosławionemu Janowi Pawłowi II. Wieczorem w Rzymie odbędzie się uroczysty koncert, którego transmisję można będzie oglądać w Telewizji Polskiej. Podczas koncertu zabrzmi utwór polskiego kompozytora Michała Lorenca „Missa Magna Beatificationis”, napisany specjalnie na beatyfikację Jana Pawła II. W Wilnie zaprezentowany zostanie musical „Karol”, opowiadający o życiu Karola Wojtyły do momentu wstąpienia na Stolicę Apostolską.

Postać Jana Pawła II przez lata była inspiracją dla twórców, także poetów. Powstało wiele wierszy poświęconych osobie Papieża Polaka, a także jego nauce. Historia jednego z tych wierszy prowadzi do Wilna.

Współczesny poeta polski Juliusz Erazm Bolek, laureat Nagrody Światowego Dnia Poezji UNESCO 2010, po śmierci Jana Pawła II stworzył wiersz poświęcony Papieżowi. Po pewnym czasie ze zdziwieniem odkrył w Internecie, że jego wiersz jest przetłumaczony na język litewski. Okazało się, że przekładu dokonał wileński tłumacz Edward Piurko, na którym wiersz zrobił ogromne wrażenie. Gdy po kilku latach Juliusz Erazm Bolek przybył po raz pierwszy do Wilna, poznał Edwarda Piórkę i zaowocowało to dalszą współpracą artystyczną. W 2010 roku Edward Piórko przełożył na języki litewski i rosyjski poemat J.E. Bolka „Sekrety życia. Kalendarz poetycki”.

Wiersz, od którego zaczęła się współpraca polsko-litewska, nadal jest poecie bardzo bliski. Tak się złożyło, że w przeddzień beatyfikacji Jana Pawła II Juliusz Erazm Bolek był w Wilnie - uczestniczył w obchodach Światowego Dnia Poezji. Specjalnie dla "Wilnoteki" zaprezentował swój utwór, poświęcony odejściu  - błogosławionego dziś - Jana Pawła II.


 

Zdjęcia i montaż: Rajmund Rozwadowski  

Komentarze

Sposób wyświetlania komentarzy

Wybierz preferowany sposób wyświetlania odpowiedzi i kliknij "Zachowaj ustawienia", by wprowadzić zmiany.