"Dwa miasta" Adama Zagajewskiego w plebiscycie najlepszych przekładów na język litewski


Adam Zagajewski, fot. wilnoteka.lt
Litewski Związek Tłumaczy Literatury po raz piąty organizuje plebiscyt na najlepszy przekład książki zagranicznego autora na język litewski. Na liście kandydatów do tytułu znalazła się książka polskiego pisarza Adama Zagajewskiego "Dwa miasta".
Adam Zagajewski urodził się w 1945 r. Jest poetą, prozaikiem, eseistą i laureatem wielu prestiżowych nagród literackich. Urodził się we Lwowie, ale nigdy tam nie mieszkał, gdyż wkrótce po jego urodzeniu rodzice wyjechali do Polski. Dzieciństwo spędził w Gliwicach, w województwie śląskim, lata studenckie - w Krakowie.

"Dwa miasta" Adama Zagajewskiego - to szkic autobiograficzny, liryczna refleksja, krótki esej o bolesnych przeżyciach, stratach i bezdomności egzystencjalnej autora. Sam autor opowiada: "Spędziłem dzieciństwo w brzydkim, przemysłowym mieście; przywieziono mnie tam, gdy miałem zaledwie cztery miesiące i potem przez wiele lat opowiadano mi o niezwykle pięknym mieście, które moja rodzina musiała opuścić. [...] Byłem trzeźwym chłopcem o pamięci małej jak orzech laskowy i byłem absolutnie pewny, że idąc ulicami Gliwic, pośród pruskich, secesyjnych kamienic, ozdobionych ciężkimi kariatydami z granitu, znajduję się naprawdę tam, gdzie się znajduję. Mój dziadek jednak, mimo że szedł tuż przy mnie, przenosił się w tym samym momencie do Lwowa. Ja szedłem ulicami Gliwic, on Lwowa. [...] Z okna mojego pokoju widzę dalekie dachy Paryża, schnące po niedawnym deszczu, wieże kościelne i drzewa, dźwigi budowlane i anteny telewizyjne. Słucham kwintetu smyczkowego Mozarta. [...] W tej muzyce rozmawiają ze sobą dwa miasta. Dwa miasta tańczą ze sobą. Dwa miasta, różne, lecz skazane na trudną miłość, jak mężczyźni i kobiety". 

Książkę "Dwa miasta" Adama Zagajewskiego przetłumaczył na język litewski Kazys Uscila. W 2013 roku wydało ją litewskie wydawnictwo "VAGA".

W tegorocznym plebiscycie najlepszych przekładów z książką A. Zagajewskiego konkurować będą pozycje: Wiktor Pielewin "SNUFF", Diana Rubina "Syndrom Pietruszki", Julian Barnes "Poczucie kresu", Jose Saramago "Kain", Amos Oz "Opowieść o miłości i mroku", Ralf Rothman "Ogień nie płonie". 

Jak co roku Litewski Związek Tłumaczy Literackich zachęca czytelników do oddania głosu za najbardziej wartościową książkę, która została przetłumaczona na język litewski. Wybór najlepszej książki zagranicznego autora minionego roku dokonywany jest drogą plebiscytu internetowego. Oddać swój głos na wybraną książkę można tutaj.

Rozstrzygnięcie plebiscytu na najlepszą książkę zagranicznego autora wydaną w 2013 r. na Litwie odbędzie się w końcu br.

W ubiegłym roku serca czytelników na Litwie podbił Paweł Huelle, polski pisarz z Gdańska. Jego książka "Mercedes-Benz: Z listów do Hrabala" znalazła się na liście 6 najlepszych pozycji literatury obcej, wydanych na Litwie.

Na podstawie: 15min.lt, llvs.lt, zeszytyliterackie.pl