Nowa powieść Kristiny Sabaliauskaitė


Fot. baltoslankos.lt
Jedna z najbardziej oczekiwanych nowości literackich na Litwie trafiła do księgarń. Powieść Kristiny Sabaliauskaitė „Petro imperatorė” (Cesarzowa Piotra) ukazała się nakładem wydawnictwa baltos lankos. Jej główną bohaterką jest Katarzyna I, pierwsza żona cara Piotra I, która przyszła na świat jako Marta Skowrońska.




Książka oficjalnie ukazała się w poniedziałek, 12 sierpnia, i od razu został wyprzedany jej cały nakład. Obecnie trwa dodruk. Wydawnictwo reklamuje publikację jako „opowieść o kulturze Wschodu i Zachodu, zderzeniu mentalności w pewnym toksycznym małżeństwie. O czasie i przemocy. O uzależnieniu psychologicznym i alkoholowym, pękniętych osobowościach, wyniszczającej wojnie i marzeniach rodzących wieczne piękno.

Tytułową bohaterką powieści Kristiny Sabaliauskaitė jest żona cara Piotra I – Katarzyna I. Urodzona jako Marta Helena Skowrońska na terenie dzisiejszej Łotwy, była córką chłopa. Cara Piotra I poznała w 1706 roku w Moskwie, będąc faworytą rosyjskiego księcia i feldmarszałka Aleksandra Mienszykowa. To z jego powodu przeszła na prawosławie i przyjęła imię Katarzyna Aleksiejewna. Piotr I zakochał się w niej i w 1712 roku poślubił ją. Urodziła mu ośmioro dzieci, z których jednak tylko dwie córki – Anna i Elżbieta – dożyły dorosłego wieku.  

Po śmierci Piotra I w 1725 roku, na mocy pozostawionego przez niego testamentu, objęła tron cesarski. Faktycznie rządy w jej imieniu sprawował książę A. Mienszykow. Katarzyna wkrótce ciężko zachorowała i umarła po dwóch latach rządów.  

„Chciałam oddać jej głos” – mówiła w wywiadzie dla portalu 15min.lt K. Sabaliauskaitė. Jej zdaniem postać cesarzowej Rosji była przez historyków przez długi czas ignorowana. Pisząc powieść, autorka korzystała z materiałów źródłowych: przede wszystkim z autentycznych zachowanych listów z tamtego okresu, które pomogły jej w ukazaniu ówczesnej mentalności.

Kristina Sabaliauskaitė stała się znaną pisarką dzięki tetralogii „Silva rerum” (2008–2016), która została przetłumaczona na kilka języków (w tym polski) i zdobyła liczne nagrody. W 2016 roku w Polsce pierwszy tom sagi o żyjącej w XVII-wiecznym Wilnie rodzinie Narwojszów został nominowany do prestiżowej Literackiej Nagrody Europy Środkowej „Angelus”. Drugi tom znalazł się trzy lata później wśród nominowanych do tytułu Książka Roku w kategorii Powieść historyczna.

Jak twierdzi autorka, „Petro impreatorė” jest pod względem stylistycznym odmienna od słynnej tetralogii. „Nowa opowieść obfituje nie tylko w dialogi, lecz także w opowieści i narrację w pierwszej osobie” – zdradza K. Sabaliauskaitė. Jak dodaje, czytelnicy znajdą w niej również rosyjskie konstrukcje składniowe oraz porządek zdań właściwy dla języka rosyjskiego. „Chciałam, abym pisząc po litewsku, stworzyła tę rosyjską atmosferę, melodyjność języka rosyjskiego. Bardzo mi się to podoba. Język jest dla mnie jak muzyka, więc spróbowałam zagrać utwór na temat rosyjski, w którym słychać i dzwony, i chorały, i śpiewy, i pokorę kobiet, śpiewną mowę” – dodała.

Książka ukazała się nakładem wydawnictwa baltos lankos.

Źródło: YouTube

Na podstawie: 15min.lt, baltoslankos.lt, pl.wikipedia.org, inf. wł.