Litwę należy skarżyć po litewsku


www.curia.europa.eu
Nastąpił nieoczekiwany zwrot w sprawie Małgorzaty Runiewicz-Wardyn przeciwko rządowi Litwy, toczącej się w Brukseli w Europejskim Trybunale Sprawiedliwości. Europejscy sędziowie odesłali polskie dokumenty i domagają się dostarczenia ich w języku litewskim do czasu posiedzenia - do 15 września.

Małgorzata Runiewicz-Wardyn, Polka pochodząca z Wilna, obywatelka Litwy, dla litewskich urzędów jest "Malgožatą Runevič-Vardyn". Taki zapis widnieje w jej paszporcie i dokumentach potwierdzających zawarcie małżeństwa.

Łukasz Wardyn, polski prawnik pracujący w Brukseli, o właściwą pisownię nazwiska swego i żony - obywatelki Litwy najpierw zabiegał przed sądami litewskimi. Gdy decyzja litewskich sądów okazała się nieprzechylna, postanowił się odwołać do europejskiego wymiaru sprawiedliwości. W lipcu 2009 r. złożył wniosek do Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości w Luksemburgu.

Sam Wardyn tak komentuje decyzję Trybunału: "To niewiarygodne". Choć przyznaje: "Formalnie językiem postępowania rzeczywiście jest litewski, bo sprawa trafiła do Luksemburga za pośrednictwem litewskiego sądu. Takie są wymogi Trybunału Sprawiedliwości".

Skarżący twierdzi, że przetłumaczy wszystkie dokumenty na język litewski, ale zastrzega, że zamierza złożyć skargę do Rzecznika Praw Obywatelskich UE. Rząd litewski zaznacza, że prawo unijne w zasadzie nie ustala pisowni imion i nazwisk, dlatego takie ustalanie należy do kompetencji prawa narodowego. Państwa członkowskie mogą same zadecydować, jak mają być pisane imiona i nazwiska w sporządzanych i wydawanych przez nie dokumentach.

Pomyślna decyzja Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości może jednak otworzyć drogę innym Polakom mieszkającym na Litwie do pisania imion i nazwisk w języku ojczystym, co zakłada polsko-litewski traktat z 1994 roku. Traktat, który gwarantuje wprowadzenie pisowni nazwisk polskich na Litwie i litewskich w Polsce z użyciem wszystkich znaków diakrytycznych.

Tymczasem Litwa w 1999 r. wprowadziła nakaz zapisywania w dowodach osobistych imion i nazwisk wszystkich obywateli, w tym osób należących do mniejszości narodowych, literami języka litewskiego. Z kolei Sąd Konstytucyjny jesienią minionego roku orzekł, że obywatele Litwy narodowości nielitewskiej, w tym Polacy, w paszportach mogą mieć zapisane nazwiska w formie oryginalnej, ale nie na pierwszej stronie dokumentu, tylko na dalszych stronach, jako zapis pomocniczy. 8 kwietnia 2010 r. Parlament Litwy przyjął ustawę wykluczającą polską pisownię nazwisk.

Na podstawie: BNS, "Rzeczpospolita", www.wilnoteka.lt

Komentarze

#1 I maja racje. Na Litwie

I maja racje. Na Litwie nalezy pisac po litewsku. Marcin z T.

#2 Jednak ta sprawa musi być

Jednak ta sprawa musi być rozwiązana.
Polacy mieszkający w Polsce i mający rodziny na Litwie o tym samym nazwisku ,przedstawiający dokumenty do polskiego sądu z przekręconymi nazwiskami swojej rodziny na modułę litewska nie są rodziną bo maja inne nazwiska.
Polski tłumacz przysięgły w Polsce nie ma prawa zmieniać dokumentów z Litwy z poprzekęcanymi nazwiskami na właściwe polskie nazwiska. W świetle takich dokumentów rodzinę nie można uznać za
rodzinę w sądzie !

Sposób wyświetlania komentarzy

Wybierz preferowany sposób wyświetlania odpowiedzi i kliknij "Zachowaj ustawienia", by wprowadzić zmiany.